Вы когда-нибудь задумывались почему на телефонный звонок мы отвечаем словом «Алло»? И ведь так отвечают не только в России, это слово знакомо во всех странах мира. Только лишь в каждой стране оно претерпевает небольшие языковые изменения. В англоговорящих странах это звучит как «Hello». В Турции, Болгарии, Македонии, Румынии на телефон отвечаю «Alo!» , в Дании, Эстонии, Германии — «Hallo!», в Японии — «Harro», а во Вьетнаме — «Alô!». Но смысл слова не меняется в зависимости от написания.
История слова «Алло» началось с изобретения телефона. Сам изобретатель Александр Белл предлагал слово «Ahoy!», что в переводе значило просто «Эй!» - так кричали англоязычные моряки при встрече кораблей. Но слово не прижилось и не получило одобрения. Вариант ответа на телефонный звонок предложил коллега Александра Белла, Томас Эдисон. Он 15 августа 1877 года написал письмо президенту телеграфной компании Питтсбурга, в котором доказывал, что слово «Hello» намного лучше вписывается в приветствие при телефонном разговоре. И именно этот вариант и стали использовать повсеместно.
Но само слово «Hello» не существовало в английском словаре до 19 века. Его придумал сам Эдисон, преобразовав слово «Hullo», которое использовалось для привлечения внимания или для выражения удивления.
Хотя «Hello» — слово универсальное, есть страны, где используют свои собственные телефонные привествия. Например, Италия. Здесь говорят «Пронто» (Pronto). Это означает, что с вами «готовы» общаться. Или же Германия. При неофициальных звонках здесь говорят «Hallo», но чаще всего отвечают «Ja» («Да»), а потом сразу называют свою фамилию.
Понравилась наша статья? У нас есть еще масса интересных статей про организацию офисной телефонии на нашем блоге.
Нужна консультация по выбору офисной АТС? Мы с радостью проконсультируем - это бесплатно.
Почему мы отвечаем «Алло» на телефонный звонок
20 июня 2014
0 комментариев